212
modifications
m (correction infobox) |
|||
(25 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Infobox stage | |||
| normalimage = | | normalimage = Fichier:S_Stage_Urchin_Underpass.png | ||
| introduced = {{explain|Version 1.0.0|Lancement initial}} | | introduced = {{explain|Version 1.0.0|Lancement initial}} | ||
|BP total = 2465p | |BP total = 2465p | ||
| hazards = None}} | | hazards = None}} | ||
{{quote|'''Ayo:''' | {{quote|'''Ayo:''' Ouh là là ! Y en a de la circulation, par là-bas ! | ||
'''Oly:''' | '''Oly:''' Hors-sujet, Ayo. On est là pour parler des matches..}} | ||
'''Passage Turbot''' est un [[stage]] multijoueur dans ''[[Splatoon]]''. Il est aussi utilisé dans la [[mission]] #21 de l'[[Octavallée]], [[Tenace, la Menace]], ainsi que dans le [[Dojo]]. | Le '''Passage Turbot''' est un [[stage]] multijoueur dans ''[[Splatoon]]''. Il est aussi utilisé dans la [[mission]] #21 de l'[[Octavallée]], [[Tenace, la Menace]], ainsi que dans le [[Dojo]]. | ||
==Disposition== | ==Disposition== | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
==Répliques des [[Calamazones]]== | ==Répliques des [[Calamazones]]== | ||
=== Répliques en francais === | |||
{{StageQuotes | |||
|C=Ayo | |||
|M=Oly | |||
|Qopen=« | |||
|Qclose=» | |||
|C1face=Normal | |||
|M1face=Serious | |||
|C1A=Alors... oui... donc... euh... | |||
|M1A=Un petit souci avec le prompteur, on dirait... | |||
|R1A=NOE | |||
|V1=2 | |||
|C2face=Shocked | |||
|M2face=Normal | |||
|C2A=Tu trouves pas ça super dur de garer une voiture ? | |||
|M2A=Je trouve ça super dur de croire que t'as ton permis. | |||
|R2A=NOE | |||
|V2=2 | |||
|C3face=Normal | |||
|M3face=Serious | |||
|C3A=D'après toi, Oly, quelle stratégie adopter ici ? | |||
|M3A=Par stratégie, je ne révèle jamais ma stratégie. | |||
|R3A=NOE | |||
|V3=2 | |||
|C4face=Normal | |||
|M4face=Normal | |||
|C4A=Ouh là là ! Y en a de la circulation, par là-bas ! | |||
|M4A=Hors-sujet, Ayo. On est là pour parler des matches. | |||
|R4A=NOE | |||
|V4=2 | |||
|C5face=Normal | |||
|M5face=Shocked | |||
|C5A=Hé, on serait pas venues ici pour un reportage ? | |||
|M5A=Euh, t'es sûre que j'étais là ? | |||
|R5A=NOE | |||
|V5=2 | |||
|C6face=Normal | |||
|M6face=Normal | |||
|C6A=Charbitre bosse bien, mais qu'est-ce qu'il roupille. | |||
|M6A=Il parait qu'il est bien plus actif de nuit. | |||
|R6A=NOE | |||
|V6=2 | |||
|C7face=Happy | |||
|M7face=Normal | |||
|C7A=Les oiseaux de ce stage sont trop chou ! | |||
|M7A=Ça, c'est de l'information de premier ordre... | |||
|R7A=NOE | |||
|V7=2 | |||
|C8face=Happy | |||
|M8face=Normal | |||
|C8A=Oh ! Un dessin d'un de nos fans, là, sur le panneau ! | |||
|M8A=Ils sont si doués ! On a vraiment de la chance ! | |||
|R8A=NOE | |||
|V8=2 | |||
|C9face=Happy | |||
|M9face=Sad | |||
|C9A=Ce qui est génial ici, c'est le distributeur de boissons ! | |||
|M9A=D'autres commentaires hautement stratégiques ? | |||
|R9A=NOE | |||
|V9=2 | |||
|C10face=Happy | |||
|M10face=Normal | |||
|C10A=Ouuuh ! Cette boutique vend des glaces à tomber ! | |||
|M10A=Y a rien à faire, tu penses vraiment qu'à manger. | |||
|R10A=NOE | |||
|V10=2 | |||
|C11face=Normal | |||
|M11face=Normal | |||
|C11A=Euh... S'approprier la zone centrale, c'est primordial. | |||
|M11A=Je miserais sur les allées latérales pour attaquer. | |||
|R11A=NOE | |||
|V11=2 | |||
|C12face=Normal | |||
|M12face=Normal | |||
|C12A=Je ferais bien une petite virée, moi ! | |||
|M12A=Pour rappel, Ayo, on est à l'antenne. | |||
|R12A=NOE | |||
|V12=2 | |||
}} | |||
=== Répliques en anglais === | === Répliques en anglais === | ||
Ligne 60 : | Ligne 153 : | ||
|C3A=Hey, do you have change for the vending machine? | |C3A=Hey, do you have change for the vending machine? | ||
|M3A=Could you try asking when we're NOT on the air? | |M3A=Could you try asking when we're NOT on the air? | ||
|C3Aeng=Hé, t'as de la monnaie pour la machine distributrice | |C3Aeng=Hé, t'as de la monnaie pour la machine distributrice ? | ||
|M3Aeng=Tu pourrais essayer de demander ça quand on est PAS en onde ? | |M3Aeng=Tu pourrais essayer de demander ça quand on est PAS en onde ? | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
Ligne 74 : | Ligne 167 : | ||
|V4=2 | |V4=2 | ||
|C5face= | |C5face=Normal | ||
|M5face= | |M5face=Normal | ||
|C5A=I wanna take a road trip! ...Does anyone have a car? | |C5A=I wanna take a road trip! ...Does anyone have a car? | ||
|M5A=Let's use the airwaves responsibly, Callie! | |M5A=Let's use the airwaves responsibly, Callie! | ||
|C5Aeng= | |C5Aeng=Je veux aller faire une virée! ...Quelqu'un a une voiture ? | ||
|M5Aeng= | |M5Aeng=Utilisons les ondes de manière responsable, Ayo ! | ||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|V5=1 | |V5=1 | ||
Ligne 87 : | Ligne 180 : | ||
|C6A=I... So... Right. Um... Yeah. | |C6A=I... So... Right. Um... Yeah. | ||
|M6A=Can somebody get the cue cards please?! | |M6A=Can somebody get the cue cards please?! | ||
|C6Aeng=Je... Donc... Alors. Euh... Ouais. | |||
|M6Aeng=Quelqu'un peut régler le prompteur, s'il vous plait ? | |||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|V6=2 | |V6=2 | ||
|C7face= | |C7face=Normal | ||
|M7face= | |M7face=Normal | ||
|C7A=Judd is great at his job, but...man he sleeps a lot. | |C7A=Judd is great at his job, but...man he sleeps a lot. | ||
|M7A=I hear he's way more active at night! | |M7A=I hear he's way more active at night! | ||
|C7Aeng=Charbitre est super dans son travail, mais... bon sang, il dort beaucoup. | |||
|M7Aeng=J'ai entendu dire qu'il est plus actif la nuit ! | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|V7=1 | |V7=1 | ||
Ligne 107 : | Ligne 198 : | ||
|C8A=OK, Marie. What's your favourite strategy here? | |C8A=OK, Marie. What's your favourite strategy here? | ||
|M8A=My strategy is to not give away my strategy. | |M8A=My strategy is to not give away my strategy. | ||
|C8Aeng=OK, Oly. Quelle est ta stratégie préférée ici ? | |||
|M8Aeng=Ma stratégie est de ne pas révéler mas stratégie. | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|V8=1 | |V8=1 | ||
Ligne 117 : | Ligne 207 : | ||
|C9A=Omigosh, that shop near here has the best sundaes! | |C9A=Omigosh, that shop near here has the best sundaes! | ||
|M9A=Are there any restaurants you DON'T know, Callie? | |M9A=Are there any restaurants you DON'T know, Callie? | ||
|C9Aeng=Oh mon dieu, cette boutique pas loin a les meilleurs sundaes ! | |||
|M9Aeng=Existent-t-ils des restaurants que tu ne connais PAS, Ayo ? | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|V9=2 | |V9=2 | ||
Ligne 127 : | Ligne 216 : | ||
|C10A=The birds here are so cute! | |C10A=The birds here are so cute! | ||
|M10A=You're a real bird fan, huh? | |M10A=You're a real bird fan, huh? | ||
|C10Aeng=Les oiseaux d'ici sont trop mignons ! | |||
|M10Aeng=T'es une vraie fan d'oiseaux, hein ? | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
|V10=1 | |V10=1 | ||
Ligne 137 : | Ligne 225 : | ||
|C11A=Wait, didn't we come here for a news story, once? | |C11A=Wait, didn't we come here for a news story, once? | ||
|M11A=We did?! I only remember coming here for sundaes... | |M11A=We did?! I only remember coming here for sundaes... | ||
|C11Aeng=Attends, on est pas venu ici pour les nouvelles, une fois ? | |||
|M11Aeng=Tu crois?! Je me souviens seulement qu'on est venu ici pour des sundaes... | |||
|R11A=NOE | |R11A=NOE | ||
|V11=2 | |V11=2 | ||
|C12face= | |C12face=Normal | ||
|M12face= | |M12face=Normal | ||
|C12A=Whoa! Thats a pretty big underpass! | |C12A=Whoa! Thats a pretty big underpass! | ||
|M12A=But don't stop to gawp at it! There's battling to do! | |M12A=But don't stop to gawp at it! There's battling to do! | ||
|C12Aeng=Ho ! C'est un très gros tunnel ! | |||
|M12Aeng=Mais ne vous arrêtez pas pour le regarder ! Le combat est plus important ! | |||
|R12A=NOE | |R12A=NOE | ||
|V12=1 | |V12=1 | ||
}} | }} | ||
=== Répliques en japonais === | |||
{{StageQuotes | |||
|C=Aori | |||
|M=Hotaru | |||
|:=: | |||
|Qopen=「 | |||
|Qclose=」 | |||
|C1face=Normal | |||
|M1face=Serious | |||
|C1A=あー…、えーと、ここは…… | |||
|M1A=カンペまだ? | |||
|C1Aeng=Ah...heu...C'est... | |||
|M1Aeng=Quelqu'un a les aide-mémoire ? | |||
|R1A=NOJ | |||
|V1=2 | |||
|C2face=Shocked | |||
|M2face=Normal | |||
|C2A=あー、今カッコイイ車が見えたかも! 運転したいなー | |||
|M2A=こないだ仮免落ちてたっしょ… | |||
|C2Aeng=Oh, je viens de voir une voiture vraiment cool ! Je veux la conduire. | |||
|M2Aeng=Tu as échoué ton examen de conduite l'autre jour... | |||
|R2A=NOJ | |||
|V2=2 | |||
|C3face=Normal | |||
|M3face=Normal | |||
|C3A=いつ見ても デカい道だよねー! | |||
|M3A=そこはバトル、関係無いっしょ | |||
|C3Aeng=Oh, regarde cette route énorme ! | |||
|M3Aeng=Je suppose que la bataille est hors-sujet. | |||
|R3A=NOJ | |||
|V3=1 | |||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Normal | |||
|C4A=ここのスズメ、チョーカワイイ! いやされるゥ! | |||
|M4A=アオリちゃん、トリ派なんだ | |||
|C4Aeng=Ces moineaux sont super mignons ! | |||
|M4Aeng=Ayo a rejoint le club des oiseaux. | |||
|R4A=NOJ | |||
|V4=1 | |||
|C5face=Happy | |||
|M5face=Normal | |||
|C5A=ここの電光ボードのイラストは ウチらへの ファンレターなんだよー! | |||
|M5A=全部そうだったら いいけどな~ | |||
|C5Aeng=Certains de ses panneaux sont comme des lettres de fans pour nous ! | |||
|M5Aeng=Ce serait bien si c'etaient tous~ | |||
|R5A=NOJ | |||
|V5=1 | |||
|C6face=Normal | |||
|M6face=Normal | |||
|C6A=ここは、中央広場を制することが 勝利への近道! | |||
|M6A=アタシなら、裏道から 攻めるかな~ | |||
|C6Aeng=La clé de la victoire, c'est de controler la zone centrale ! | |||
|M6Aeng=J'attaquerais plutôt sur les allées latérales~ | |||
|R6A=NOJ | |||
|V6=1 | |||
|C7face=Happy | |||
|M7face=Sad | |||
|C7A=この近くの店のメガホイップチョコチップ ダブルワッフル食べたいなー | |||
|M7A=よく噛まんね… | |||
|C7Aeng=Je veux aller me chercher une Mega-Whip-Choco-Chip-Double-Gauffre à cette boutique là-bas. | |||
|M7Aeng=Comment peut-tu dire ça sans te tromper... | |||
|R7A=NOJ | |||
|V7= | |||
|C8face=Normal | |||
|M8face=Shocked | |||
|C8A=そういえば昔、 ここに取材に来たことあるよね? | |||
|M8A=……そうだっけ? | |||
|C8Aeng=Dis, on est pas venu ici pour les nouvelles une fois ? | |||
|M8Aeng=...Tu crois? | |||
|R8A=NOJ | |||
|V8=2 | |||
|C9face=Normal | |||
|M9face=Serious | |||
|C9A=ねぇねぇ ホタルちゃん、ここの必勝法 教えてー! | |||
|M9A=え~、言えるワケ無いじゃん | |||
|C9Aeng=Hé hé, Oly, donne moi un moyen infaillible de gagner ici ! | |||
|M9Aeng=Hein ? Je ne dirais rien. | |||
|R9A=NOJ | |||
|V9=1 | |||
|C10face=Normal | |||
|M10face=Normal | |||
|C10A=ドライブに連れてってくれる イケメン君! れんらく、ヨロシクー! | |||
|M10A=公共の電波は 正しく使いましょ~ | |||
|C10Aeng=Vous êtes un jeune homme sexy qui veut partir pour une virée ? Prévenez-moi ! | |||
|M10Aeng=Utilisons les ondes publics proprement~ | |||
|R10A=NOJ | |||
|V10=1 | |||
|C11face=Normal | |||
|M11face=Normal | |||
|C11A=バトルの最後に出て来るジャッジくんって 昼間よく寝てるよねー | |||
|M11A=夜型らしいから、夜なら 起きてるとこ見れるかもな~ | |||
|C11Aeng=Charbitre ne manque jamais de se montrer après un match, mais il dort vraiment beaucoup durant le jour. | |||
|M11Aeng=J'ai entendu dire qu'il étais nocturne, peut-être qu'il est plus éveillé la nuit~ | |||
|R11A=NOJ | |||
|V11=1 | |||
|C12face=Happy | |||
|M12face=Normal | |||
|C12A=疲れたらいつも ここの自販機で ジュース買って飲むんだよー! | |||
|M12A=わざわざニュースで アピールする内容じゃないっしょ… | |||
|C12Aeng=Je prends toujours un jus au distributeur à chaque fois que je suis épuisée là-bas ! | |||
|M12Aeng=C'est pas super digne d'intéret... | |||
|R12A=NOJ | |||
|V12=2 | |||
}} | |||
=== Répliques en allemand === | |||
{{StageQuotes | |||
|C=Aioli | |||
|M=Limone | |||
|C1face=Shocked | |||
|M1face=Normal | |||
|C1A=Da war eben ein tolles Auto! Ich will es fahren! | |||
|M1A=Dein Fahrlehrer wird graue Tentakel bekommen... | |||
|C1Aeng= | |||
|M1Aeng= | |||
|R1A=NOE | |||
|V1=2 | |||
}} | |||
=== Répliques en italien === | |||
{{StageQuotes | |||
|C=Stella | |||
|M=Marina | |||
|Qopen=« | |||
|Qclose=» | |||
|C1face=Happy | |||
|M1face=Normal | |||
|C1A=Che carini i passerotti! Mi danno serenità! | |||
|M1A=Stella, quindi ti piacciono i pennuti? | |||
|C1Aeng=Les moineaux sont si mignons ! Ils sont si calmants ! | |||
|M1Aeng=Ayo, veux-tu dire que tu aime les oiseaux ? | |||
|R1A=NOE | |||
|V1=2 | |||
|C2face=Normal | |||
|M2face=Normal | |||
|C2A=Giudigatto è un grande arbitro, ma quanto dorme! | |||
|M2A=È un tipo notturno. Magari di sera lo trovi sveglio. | |||
|C2Aeng=Charbitre est un super juge, mais il dort tellement ! | |||
|M2Aeng=Il est nocturne. Peut-être que tu le trouveras éveillé le soir. | |||
|R2A=NOE | |||
|V2=1 | |||
|C3face=Happy | |||
|M3face=Normal | |||
|C3A=Guarda! Ci sono anche pannelli dedicati a noi! | |||
|M3A=Come "anche"? Dovrebbero essere SOLO dedicati a noi! | |||
|C3Aeng=Regarde ! Il y a même des panneaux qui nous sont dédicacés ! | |||
|M3Aeng="Même" ? Ils devraient tous nous être dédicacé EXCLUSIVEMENT ! | |||
|R3A=NOE | |||
|V3=1 | |||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Sad | |||
|C4A=Hai qualche spicciolo per il distributore automatico? | |||
|M4A=Almeno chiedimelo quando non siamo in diretta... | |||
|C4Aeng=Tu as de la monnaie pour le distributeur ? | |||
|M4Aeng=S'il-te-plait, ne demande pas ça quand on est en onde... | |||
|R4A=NOE | |||
|V4=2 | |||
|C5face=Normal | |||
|M5face=Serious | |||
|C5A=OK, Marina, che strategia proponi ora? | |||
|M5A=La mia strategia è... non rivelare la mia strategia! | |||
|C5Aeng=Ok, Oly, quelle stratégie suggères-tu çe coup-ci ? | |||
|M5Aeng=Ma stratégie est... de ne pas révéler ma stratégie ! | |||
|R5A=NOE | |||
|V5=1 | |||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Normal | |||
|C6A=Quel bar fa un'ottima cioccopanna biscottata! | |||
|M6A=Stella, sei sempre affamata... | |||
|C6Aeng=Ce bar a une super recette de biscotte chocolat-vanille ! | |||
|M6Aeng=Ayo, tu es toujours affamée... | |||
|R6A=NOE | |||
|V6=2 | |||
|C7face=Normal | |||
|M7face=Shocked | |||
|C7A=Qui non ci siamo già venute per lavoro? | |||
|M7A=Dici?! | |||
|C7Aeng=On est pas venu ici pour le travail? | |||
|M7Aeng=Tu dis ?! | |||
|R7A=NOE | |||
|V7=2 | |||
|C8face=Normal | |||
|M8face=Normal | |||
|C8A=Qui è meglio conquistare la zona centrale. | |||
|M8A=Io preparerei un agguato da uno di quei vicoli là... | |||
|C8Aeng=Ici, c'est mieux de couvrir la zone centrale. | |||
|M8Aeng=J'installerais une embuscade dans une des allées... | |||
|R8A=NOE | |||
|V8=1 | |||
|C9face=Normal | |||
|M9face=Normal | |||
|C9A=Uao! Questo sì che è un cavalcavia! | |||
|M9A=Concentrati, Stella! C'è una battaglia in corso! | |||
|C9Aeng=Wow ! Ça, c'est un viaduc ! | |||
|M9Aeng=Concentre-toi, Ayo ! Il y a un match en cours ! | |||
|R9A=NOE | |||
|V9=2 | |||
|C10face=Normal | |||
|M10face=Serious | |||
|C10A=Uhm... ehm... questo è... Uhm... siamo... | |||
|M10A=Presto! Qualcuno le suggerisca cosa dire! | |||
|C10Aeng=Euh... euh... C'est... Euh... On... | |||
|M10Aeng=Vite ! Que quelqu'un lui suggere quoi dire ! | |||
|R10A=NOE | |||
|V10=2 | |||
|C11face=Normal | |||
|M11face=Normal | |||
|C11A=Voglio fare un giretto! Qualcuno ha la patente? | |||
|M11A=Usi la TV per cose private? Chi ti credi di essere? | |||
|C11Aeng=Je veux aller faire une virée ! Est-ce que qquelqu'un a un permis de conduire ? | |||
|M11Aeng=Utiliser la télé pour des choses privées ? Pour qui te prends-tu ? | |||
|R11A=NOE | |||
|V11=1 | |||
|C12face=Shocked | |||
|M12face=Normal | |||
|C12A=Ho appena visto un bolide... Come vorrei farci un giro! | |||
|M12A=Non ti avevano appena bocciata alla scuola guida? | |||
|C12Aeng=Je viens de voir une voiture trop cool ! J'adorerais faire une virée avec ! | |||
|M12Aeng=Tu n'as pas récemment échoué à l'école de conduite ? | |||
|R12A=NOE | |||
|V12=2 | |||
}} | |||
=== Répliques en espagnol === | |||
{{StageQuotes | |||
|C=Mar | |||
|M=Tina | |||
|Qopen=" | |||
|Qclose=" | |||
|C1face=Happy | |||
|M1face=Normal | |||
|C1A=¡Nos hicieron retratos en algunos de los paneles! | |||
|M1A=Pero... ¿solo algunos? | |||
|C1Aeng=Ils ont mis des portraits de nous sur certains des panneaux ! | |||
|M1Aeng=Mais... seulement certains ? | |||
|R1A=NOA | |||
|V1=1 | |||
|C2face=Normal | |||
|M2face=Normal | |||
|C2A=Aquí lo más importante es controlar el área central. | |||
|M2A=Yo lo intentaría entrando desde los pasillos laterales. | |||
|C2Aeng=Ici, contrôler la zone centrale est le plus important. | |||
|M2Aeng=Je pourrais essayer d'entrer par les couloirs sur les cotés... | |||
|R2A=NOA | |||
|V2=1 | |||
|C3face=Happy | |||
|M3face=Sad | |||
|C3A=Oye, ¡dame unas monedas para la máquina! | |||
|M3A=¡Paciencia, Mar! ¡Estamos en directo! | |||
|C3Aeng=Hé, passe-moi des pièces pour la machine ! | |||
|M3Aeng=Patience, Ayo ! On est en onde ! | |||
|R3A=NOA | |||
|V3=2 | |||
|C4face=Shocked | |||
|M4face=Normal | |||
|C4A=Has visto las placas en las entradas a los pasillos? | |||
|M4A=¡Sí! Qué curiosas... | |||
|C4Aeng=As-tu vu les panneaux à l'entrée des couloirs latéraux ? | |||
|M4Aeng=Oui ! Comme c'est bizarre... | |||
|R4A=NOA | |||
|V4=2 | |||
|C5face=Normal | |||
|M5face=Normal | |||
|C5A=Vamos a hablar en serio, ¿quién me invita a cenar? | |||
|C5Aeng=Soyons sérieux, qui veut m'inviter à diner ? | |||
|M5A=¡Estamos en la tele, Mar! ¡Un poco de seriedad! | |||
|M5Aeng=On est à la télé, Ayo ! Un peu de sérieux ! | |||
|R5A=NOA | |||
|V5=1 | |||
|C6face=Normal | |||
|M6face=Serious | |||
|C6A=Siempre hay tráfico por aqui durante los festivales. | |||
|M6A=¡Es horrible! Lo mejor es ir en metro. | |||
|C6Aeng=Il y a toujours du trafic par ici lors des festivals. | |||
|M6Aeng=C'est horrible ! C'est mieux d'y aller en métro. | |||
|R6A=NOA | |||
|V6=2 | |||
|C7face=Normal | |||
|M7face=Normal | |||
|C7A=Justino es un gran juez... cuando está despierto. | |||
|M7A=Según dicen, en las noches siempre está muy activo. | |||
|C7Aeng=Charbitre est un bon juge... quand il est réveillé. | |||
|M7Aeng=On dit que, la nuit, il est toujours très actif. | |||
|R7A=NOA | |||
|V7=1 | |||
|C8face=Normal | |||
|M8face=Serious | |||
|C8A=¿Cuál estrategia te gusta más en este escenario? | |||
|M8A=¡La mejor estrategia es la que no se comparte! | |||
|C8Aeng=Quelle stratégie préfères-tu sur ce stage ? | |||
|M8Aeng=La meilleure stratégie est celle à ne pas partager ! | |||
|R8A=NOA | |||
|V8=1 | |||
|C9face=Happy | |||
|M9face=Normal | |||
|C9A=Este escenario es igual que los demás, pero differente. | |||
|M9a=Qué perspicaz... | |||
|C9Aeng=Ce stage est comme les autres, mais différent ! | |||
|M9Aeng=C'est une façon de voir les choses... | |||
|R9A=NOA | |||
|V9=2 | |||
|C10face=Happy | |||
|M10face=Normal | |||
|C10A=¡Aqui hay unos pajaritos de lo más bonitos! | |||
|M10A=Entonces... ¿Le vas a ese equipo? | |||
|C10Aeng=Ici, il y a des oiseaux parmi les plus beaux ! | |||
|M10Aeng=Donc... t'es dans cette équipe-là ? | |||
|R10A=NOA | |||
|V10=1 | |||
|C11face=Normal | |||
|M11face=Shocked | |||
|C11A=Lo bueno de este escenario es la máquina de refrescos. | |||
|M11A=¡¿Hay una máquina de refrescos?! | |||
|C11Aeng=Le point positif de ce stage est la machine distributrice. | |||
|M11Aeng=Il y a une machine distributrice ?! | |||
|R11A=NOA | |||
|V11=2 | |||
|C12face=Normal | |||
|M12face=Normal | |||
|C12A=¡Mira qué puente más grande! | |||
|M12A=Sí... ¡pero le falta tinta! | |||
|C12Aeng=Regarde ce pont super grand ! | |||
|M12Aeng=Ouais... mais il manque de l'encre ! | |||
|R12A=NOA | |||
|V12= | |||
}} | |||
{{-}} | |||
[[File:Urchin L-shaped space.png|thumb|200px|right|L'espace en forme de L où les [[Armes secondaires]] passent simplement au travers.]] | |||
==Trivia== | |||
*Une ancienne version de ce stage a été présenté à l'E3 2014 et c'etait le seul stage jouable A ce moment-là. | |||
*Le Passage Turbot est le seul stage dans [[Splatoon]] qui a été complétement changé après avoir été publié. | |||
*Près du centre de la zone se trouve un espace inaccessible en forme de L qui peut être vu si l'on se met sur la machine distributrice dans le coin. La texture du sol et des murs est entièrement assortie au reste du [[stage]], mais le sol n'est pas solide : on n'entend pas les [[armes secondaires]] qui atterrissent dans cette zone. | |||
*Les poteaux électriques situés dans les bases des équipes sont décorés de plaques de logos de différentes marques, la plupart portant des plaques de [[Gédéon]] et [[Focus]]. On ne sait pas à quoi servent ces plaques. | |||
**Avant la [[Version 2.0.0]], deux poteaux électriques au milieu du stage portaient les mêmes plaques de marques, mais avec des pubs pour [[Crustapied]] et [[Krakers]] à la place. Ils ont été retirés avec la mise à jour. | |||
*Son design et son nom Japonais sont basés sur la Jūjō-dōri (十条通, la dixième route) à Kyoto, près du siège social de Nintendo. | |||
*Il existe un circuit en mode combat nommé [[Mariowiki:Urchin Underpass|Passage Turbot]], similaire à sa version ''Splatoon'', dans [[Mario Kart 8 Deluxe]] sur [[Nintendo Switch]]. | |||
==Noms dans d'autres lagues== | |||
{{Foreignname | |||
|Jap=デカライン高架下 | |||
|JapR=Dekarain Kōkashita | |||
|JapM=Deca-line Underpass | |||
|Spa=Parque Viaducto | |||
|SpaM=Viaduct park | |||
|Fre=Passage Turbot | |||
|FreM=[[Wikipedia:Turbot|Turbot]] Pass | |||
|Ger=Dekabahnstation | |||
|GerM=Deka Trainstation | |||
|Ita=Periferia urbana | |||
|ItaM=Suburbs | |||
|Dut=Forelviaduct{{tt|Mario Kart 8 Deluxe|*}} | |||
|DutM=Trout viaduct | |||
|Rus=Район Дека{{tt|Mario Kart 8 Deluxe|*}} | |||
|RusR=Rayon Deka | |||
|RusM=District Deck | |||
|Por=Periferia Urbana{{tt|Mario Kart 8 Deluxe|*}} | |||
|PorM=Urban Periphery | |||
}} | |||
[[en:Urchin Underpass]] | |||
[[es:Parque Viaducto]] |
modifications