Entre amis vs En famille vs En solo (2026)

Une page d'Inkipédia, le wiki Splatoon
Zombie vs Squelette vs Fantôme (2025)
Festivals

Comment aimes-tu passer les Fêtes?(CA)[a]
Comment aimez-vous passer les fêtes ?(FR)[b]

Entre amis vs En famille vs En solo
Camps   Entre amis
  En famille
  En solo
Région Mondial
Début à 00:00 UTC
Fin à 00:00 UTC
Durée 48 heures
Vainqueur En solo
Pour les autres festivals de type FrostyFest, voir Festival spécial#FrostyFest.

Entre amis vs En famille vs En solo, aussi connu sous le nom FrostyFest, était un festival saisonnier spécial dans Splatoon 3. Il a été annoncé sur les réseaux sociaux le .[1]

Cet événement était une réédition du festival Entre amis vs En famille vs En solo de 2024 ; cela en fait le troisième festival de revanche de Splatoon 3.

Détails[modifier]

La décoration et les contenus uniques de Cité-Clabousse pour FrostyFest.

En tant que festival spécial, Entre amis vs En famille vs En solo était accompagné de plusieurs changements cosmétiques dans le jeu, ainsi que de nouveaux équipements :

  • Le logo sur l'écran titre était changé par le logo FrostyFest, similaire au FrostyFest de Splatoon 2.
  • Cité-Clabousse et la place de Chromapolis étaient embellis de décorations d'hiver. Ces décorations incluaient un halo de neige, des bonhommes de neige, des décalcomanies de flocons et des vêtements d'hiver sur les statues d'animaux.
  • Dans le hall, si de l'encre était utilisée, des autocollants en forme de flocons blancs apparaissaient au sol, et des autocollants en forme de gymnosomata (sea angel en anglais) portant des nœuds papillon apparaissaient aux murs.
  • Les Tridenfer, les Calamazones et les Tenta-Cool portaient des tenues spéciales :
    • La couleur d'encre habituelle de Pasquale était remplacée par du bleu pastel, avec ses tentacules, ses sourcils et son châle portant également la nouvelle couleur. Son fard à paupières habituellement rouge était remplacé par du bleu clair assorti à sa couleur d'encre. Elle portait un masque noir avec un motif de poulpe, un chapeau noir en forme de tentacule de poulpe à la place de son hachimaki et elle ne portait pas ses boucles d'oreilles. Ses yeux étaient passés du rouge au magenta. Sa tenue se composait d'une robe noire sans bretelles avec des bordures en dentelle, des collants allant du bleu clair au bleu foncé, des talons hauts noires avec des semelles compensées couleur argent, un collier fin en argent et des gants de soirée noirs. Son châle arborait des motifs de tourbillons et paraissait beaucoup plus clair que d'habitude.
    • La couleur d'encre habituelle d'Angie était remplacée par du jaune pastel. De plus, le bouts de ses doigts et de ses orteils étaient passés au rose clair et l'intérieur de sa bouche jaune. Elle portait un masque noir pointu comme on pouvait en voir lors de bals masqués, un petit chapeau haut de forme blanc avec un ruban doré, un crop top jaune sans manches avec des boutons, une cravate et un tour de cou noirs, et des manchettes amovibles à volant jaunes avec des boutons noirs ; À la place de son pantalon habituel, elle portait un pantalon à paillettes jaune sur la jambe gauche et noir sur la jambe droite. Ce pantalon arborait des trous en forme de carreaux à la place des trous de son pantalon habituel, ce qui dévoilait ses collants blancs à volants. Ses chaussettes étaient les mêmes que celles qu'elle porte en temps normal, à l'exception des semelles qui étaient jaunes. Son châle était noir à paillettes et légèrement transparent. Enfin, tout comme Pasquale, Angie ne portait pas ses boucles d'oreilles.
    • Raimi portait une capeline noire en tissu large décorée d'un corail blanc ressemblant à une fleur, un nœud papillon noir à points blancs, et un masque de carnaval de Venise de couleur dorée qui recouvrait ses yeux et qui avait un nez proéminent. Son corps était plus sombre que d'habitude bien que la bande blanche usuelle située au centre et le motif en forme de vague dans son dos étaient toujours présents. Ses nageoires et ses pieds arboraient un motif marbré à paillettes de couleur doré, noir et blanc, et sa queue était striée de bandes blanches.
    • Ayo et Oly portaient des versions blanches assorties entre elles de leur combinaisons et robes habituelles, qui arboraient désormais un motif en forme de tourbillons. De plus, elles portaient aussi des écharpes en tricot et des gants blancs, ainsi que des manches et des collants gris clair. Leurs chaussures étaient marron avec des effets lumineux sur les semelles. Toutes les parties de leur tenue habituellement dans leur couleur d'encre s'illuminaient en chacune des trois couleurs du festival, une seule couleur à la fois pour l'ensemble de la tenue.
    • Perle et Coralie portaient des versions alternatives de leur tenue de l'Octo Expansion. Le sweat à capuche de Perle était blanc avec des manches bleu pastel tandis que son collier et sa couronne étaient argentés. Le bandana et crop top de Coralie étaient gris, son pantalon gris foncé, ses semelles bleues et son collier doré. Les chromatophores sur les tentacules de Perle allant d'un blanc lumineux à l'aigue-marine, tandis que le bout des doigts et des tentacules de Coralie étaient bleu clair fluorescent.
  • Les personnages de la place de Chromapolis et de la Cité-Clabousse et des halls (comme les méduses, la vendeuse, Charbitre, Tipik, et Salmioche) portaient tous des chapeaux de fête bleu, jaune et beige, décorés avec divers motifs.
  • De la musique était ajoutée ou modifiée pour ce festival :
  • L'écran d'ouverture de match était modifié avec l'ajout de motifs en forme de flocons et du givre apparaissant autour des bords de l'écran. De la neige semblait également tomber lors des premières secondes de l'écran.
  • Ce festival possédait une variante spéciale d'encre avec un effet scintillant et vitreux qui s'atténue aux bords. Cette encre semble plus épaisse que l'encre habituelle.
    • Ces effets n'étaient pas appliqués durant des matchs miroirs d'une même équipe.
  • Les écrans dans la Cité-Clabousse et la place de Chromapolis ainsi que dans le hall diffusaient des vidéos spéciales en lien avec le thème des fêtes d'hiver et du festival.

Les stages de guerre tricolore pour ce festival étaient les sources Sauret et le supermarché Cétacé.

Programme[modifier]

Les résultats ont été annoncés dans le jeu le à 02:00 UTC.

Score à l'Intermède[modifier]

À l'intermède du festival, les Tridenfer ont révélé le camp avec à ce moment-là le plus de contribution globale, tout en annonçant le début des guerres tricolores.

  Entre amis   En famille   En solo
35,09 % 31,51 % 33,40 %

Résultats[modifier]

Catégorie   Entre amis   En famille   En solo
Conques
90 p. (1er)
45 p. (2e)
32,23 % 31,65 % 36,12 %
Votes
70 p. (1er)
35 p. (2e)
32,27 % 22,46 % 45,27 %
Ouvert
120 p. (1er)
60 p. (2e)
34,79 % 31,43 % 33,78 %
Défi
120 p. (1er)
60 p. (2e)
34,63 % 31,46 % 33,91 %
Match tricolore
180 p. (1er)
90 p. (2e)
34,20 % 31,14 % 34,66 %
Total 410 p. 0 p. 460 p.

Citations[modifier]

❄️ Le FrostyFest fait son retour dans Splatoon 3 !

Préparez-vous à défendre une nouvelle fois votre façon préférée de passer les fêtes dans ce festival qui débutera le 10 janvier !

— Splatoon France sur Twitter[1]

Dialogues[modifier]

Ce festival réutilise les mêmes dialogues que sa première itération en 2024. Par conséquent, Angie mentionne que des « fringues de festival sont distribuées en ce moment même », alors qu'aucun équipement spécial ne fut distribué cette fois-ci.

CanadaFrance Français[modifier]

Annonce

Dialogue Dialogue Région
Pasquale

« Comment aimez-vous passer les fêtes ?
Entre amis, en famille ou en solo? »
Raimi

« Ay ! (Il n'y a pas de meilleur moyen de
commencer l'année qu'avec un festival !) »
FR/CA
Pasquale
« Et les festivals, c'est 333 fois plus
marrant entre potes. Alors vive les amis ! »

FR
Pasquale
« Et les festivals, c'est 333 fois plus
drôle entre amis. Alors, vive les amis! »

CA

Angie
« Tu préfères ça à une journée entourée de
tes proches ? Nan, la famille, c'est le top ! »
FR

Angie
« Tu préfères ça à une journée entourée de
tes proches? Non, la famille, c'est le mieux! »
CA

Raimi

« Ay ! (Ou alors on se pose tranquille, loin
du tumulte. On est très bien tout seul !) »
FR/CA
Pasquale
« Avec tout le boulot qu'on se coltine, aussi !
On a des congés, mais jamais de vrai repos. »
Raimi
« Ay ! (À qui le dis-tu ! Je me suis plus
reposé les nageoires depuis des lustres !) »
FR
Pasquale
« Avec tout le boulot qu'on se tape, aussi!
On a des congés, mais jamais de vrai repos. »
Raimi
« Ay ! (À qui le dis-tu! Je me suis plus
reposé les nageoires depuis des lustres!) »
CA

Raimi

« Ay ! (Entre mes obligations familiales, le
studio d'enregistrement... Et j'en passe !) »
FR/CA
Angie
« Ça a pas l'air facile tous les ans pour toi,
depuis que t'as été bombardé chef de clan. »

FR/CA

Raimi

« Ay ! (Oh que non ! Je rêve d'un jour de
congé en solo pour bouquiner à l'aise !) »
FR/CA
Pasquale
« Je crois que t'as dévoré assez de manuels
bizarres pour toute ta vie, Raimi. »

FR/CA
Angie

« Moi, j'ai pas pu voir ma famille ces derniers
temps, alors faut bien que je me rattrape ! »

FR/CA
Angie

« Toutes ces joues replètes qui ont pas été
pincées, ces tignasses pas ébouriffées... »
Raimi
« Ay. (Vas-y mollo sur le petit frère, Angie.
Il a l'air assez grand pour riposter.) »
FR/CA
Pasquale

« On dirait que vous avez des programmes
bien chargés, tous les deux. Et moi... »
Angie

« C'est quoi, tous ces papiers par terre ?
Tu viens vider ta corbeille ici, maintenant ? »
FR/CA

Angie
« Eh ! mais c'est des coupons de réduction !
Qu'est-ce que tu mijotes, Pasquale ? »
FR/CA
Pasquale

« Je... Je peux tout expliquer ! »

FR/CA

Raimi
« Ay ?! (Trois coupons de karaoké, trois de
bowling... et un Buffet à Bonbonté ?!) »
FR

Raimi
« Ay?! (Trois coupons de karaoké, trois de
quilles... et un Buffet à Bonbonté?!) »
CA
Pasquale

« Euh... Ça y ressemble en tout cas... »

FR/CA

Raimi

« Ay ? (Pasquale... T'as prévu des trucs
avec nous pendant les vacances ?) »
FR/CA
Pasquale

« Hein ? N'importe quoi ! Ces coupons
pourraient être à n'importe qui, d'abord ! »

FR/CA
Pasquale

« Mais parlons d'autre chose ! Vous avez vu
la déco sur la place ? C'est sublime, non ? »
Angie
« C'est ton changement de sujet qui est
sublime, Pasquale. Et tellement discret... »
FR/CA

Raimi

« Ay ! (On se mettra sur notre 31 pour le
festival, alors ne ratez pas ça, les amis !) »
FR/CA

Angie

« Des fringues de festival sont distribuées
en ce moment même ! Sortez le grand jeu ! »
FR/CA


Introduction

Dialogue Dialogue Région
Pasquale

« Le festival a commencé ! Mettez-vous
sur votre 31 et joignez-vous à la fête ! »
Raimi

« Ay ! (Rendez-vous à l'urne festive sur
le square pour choisir votre camp !) »
FR
Pasquale

« Le festival a commencé! Mettez-vous
sur votre 31 et joignez-vous à la fête! »
Raimi

« Ay! (Rendez-vous à la borne festive sur la carré pour choisir votre équipe!) »
CA


Résultats

Dialogue Dialogue Région

Raimi

« Ay ! (Applaudissements pour
l'équipe En solo !) »
Pasquale

« C'est... un véritable scandale. »
Angie

« On croit rêver... »

Raimi

« Ay ! (Bravo à l'équipe En solo ! Vous avez
su défendre la solitude tous ensemble !) »
Pasquale
« Je vais pas me défiler auprès de mon camp.
Même dans la défaite, vous êtes mes amis ! »
Angie
« Vous inquiétez pas ceux dans l'équipe
En famille : je vous aime quand même ! »
Pasquale

« Puisque l'équipe En solo a gagné, j'imagine
que je vais devoir m'occuper toute seule... »
Raimi

« Ay. (Tu veux un livre ? J'en ai un super
émouvant : « Requin sans copains ».) »
Notes : « Requin sans copains » est peut-être une référence à Rémi sans famille, un dessin animé japonais des années 80s, populaire en français.
Pasquale

« J'en ai aussi un pour toi : « 20 000 lieues
sous le soleil ». Ça parle de randonnée. »
Angie

« Les Tridenfer sont un club de lecture
maintenant ? Je veux aussi participer ! »
Notes : « 20 000 lieues sous le soleil » est probablement une référence à Vingt Mille Lieues sous les mers, un roman populaire français de science-fiction écrit par Jules Verne.

Raimi

« Ay ? (Et quel genre de livre
tu voudrais lire ?) »
Angie

« Bédés, magazines, livres de cuisine...
Tant qu'il y a de la bagarre, je prends ! »


Raimi

« Ay ! (J'ai un vieux manuel de boxe au
sous-sol. Faut juste le retrouver !) »
Pasquale

« J'ai vu ta cave, Raimi... On en a jusqu'au
printemps à farfouiller là-dedans... »


Top 100[modifier]

Cliquez pour voir le Top 100 du festival Entre amis vs En famille vs En solo (2026) Voir le Top 100

Musique[modifier]

Comme pour tous les autres festivals saisonniers de Splatoon 3, FrostyFest a apporté plusieurs modifications aux musiques du jeu pour correspondre au thème hivernal du festival. Une liste des versions FrostyFest des musiques du festival est disponible ci-dessous.

Chanson Audio
Commence the Fest
Commence the Fest (Guerre tricolore)
Ego Overboard
Still Swimmin'
Anarchy Rainbow
Yule Tide

Effets sonores[modifier]

Son Audio
Écran titre de démarrage

Imagerie[modifier]

Icônes[modifier]

T-shirts festifs[modifier]

Illustrations[modifier]

Illustration des camps[modifier]


Contenu promotionnel[modifier]

Images[modifier]

Vidéos[modifier]

Animations d'écran TV

Captures d'écran du jeu[modifier]

Général[modifier]

Idoles : Jour 1[modifier]
Idoles : Jour 2[modifier]

Graffitis[modifier]

Vidéos du jeu[modifier]

Anecdotes[modifier]

Noms dans les autres langues[modifier]

Nom court
Langue Nom Signification
Japan Japonais 仲間とわいわい vs 家族でほっこり vs ひとりでのんびり
Nakama to Waiwai vs Kazoku de Hokkori vs Hitori de Nonbiri
Avec des amis bruyants vs Entouré d'une famille aimante vs Tranquillement seul
USAUK Anglais Friends vs Family vs Solo Amis vs Famille vs Solo
Germany Allemand Freunde vs Familie vs Solo Amis vs Famille vs Solo
Mexico Espagnol (Amérique latine) Amigos vs Familia vs Uno mismo Amis vs Famille vs Une personne
Spain Espagnol (Espagne) Amistades vs Familiares vs A mi bola Amitiées vs Parents vs Tout seul
Italy Italien Amici vs Famiglia vs In solitaria Amis vs Famille vs Solitaire
Netherlands Néerlandais Vrienden vs Familie vs Mezelf Amis vs Famille vs Moi-même
Brazil Portugais (Brésil) Amigos vs Familiares vs Sozinho[2] Amis vs Parents vs Seul
Portugal Portugais (Portugal) Amigos vs Família vs A solo[3] Amis vs Famille vs Seul
Russia Russe Друзья против Семья против Я
Druz'ya protiv Sem'ya protiv Ya
Amis vs Famille vs Moi
Hong Kong Chinois (Traditionnel) 與朋友熱鬧度過 vs 與家人溫馨度過 vs 一個人悠閒度過
yǔ péngyǒu rènào dùguò vs yǔ jiārén wēnxīn dùguò vs yīgèrén yōuxián dùguò (Mandarin)
jyu5 pang4 jau5 jit6 naau6 dou6 gwo3 vs jyu5 gaa1 jan4 wan1 hing1 dou6 gwo3 vs jat1 go3jan4 jau4 haan4 dou6 gwo3 (Cantonese)
Passé convivialement avec des amis vs Passé tranquillement avec de la famille vs Passé seul
South Korea Coréen 친구와 왁자지껄 vs 가족과 오손도손 vs 혼자서 유유자적 Parlé avec des amis vs Avec des membres de famille vs Détendu seul


Comment aimez-vous passer les fêtes ?(FR)[b]
Comment aimes-tu passer les Fêtes?(CA)[a]
Langue Nom Signification
Japan Japonais 休みの日は?
Yasumi no hi wa?
Comment sont vos vacances de fin d'année ?
USAUK Anglais Who do you spend the holidays with? Avec qui passez-vous les vacances ?
Germany Allemand Mit wem verbringst du gerne deine Festtage? Qui préfères-tu passer les fêtes avec ?
Mexico Espagnol (Amérique latine) ¿Quién es mejor compañía para las fiestas? Quelle est la meilleure compagnie pour les fêtes ?
Spain Espagnol (Espagne) ¿Con quién te gusta pasar las fiestas? Qui aimes-tu passer les fêtes avec ?
Italy Italien Con chi ti piace passare le vacanze? Avec qui aimes-tu passer les fêtes ?
Netherlands Néerlandais Met wie breng je graag de feestdagen door? Avec qui préfères-tu passer les fêtes ?
Brazil Portugais (Brésil) Com quem você comemora as festas de fim de ano? Qui célèbres-tu les fêtes de fin d'année avec ?
Portugal Portugais (Portugal) Com quem passam as Festas? Qui passes-tu les fêtes avec ?
Russia Russe Кто проводит с тобой праздники?
Kto provodit s toboy prazdniki?
Qui passe les fêtes avec toi ?
Hong Kong Chinois (Traditionnel) 休假通常怎麼過?
xiūjià tōngcháng zěnmeguò? (Mandarin)
jau1 gaa3 tung1 soeng4 zam2 mo1 gwo3 (Cantonese)
Comment passes-[tu] habituellement les fêtes ?
South Korea Coréen 쉬는 날에는?
Swineun nareneun?
Comment passes-tu les fêtes ?


Nom long
Je profite des fêtes avec mes potes !
Langue Nom Signification
Japan Japonais 仲間とわいわい
Nakama to Waiwai
USAUK Anglais I spend my holidays having fun with friends! Je passe mes vacances à m'amuser avec mes amis !
Mexico Espagnol (Amérique latine) ¡Los amigos son la mejor compañía! Les amis sont la meilleure compagnie !
Spain Espagnol (Espagne) ¡Paso las fiestas con mis amistades! Je passe les fêtes avec mes amitiés !
Italy Italien Durante le vacanze mi diverto con gli amici! Pendant les vacances je m'amuse avec mes amis !
Netherlands Néerlandais De feestdagen zijn tijd voor mijn vrienden! Les fêtes sont un temps pour mes amis !
Russia Russe В праздники я веселюсь с друзьями!
V prazdniki ya veselyus' s druz'yami!
Pendant les fêtes je m'amuse avec des amis !


Je profite des fêtes avec ma famille !
Langue Nom Signification
Japan Japonais 家族でほっこり
Kazoku de Hokkori
USAUK Anglais I spend my holidays getting family time in! Je passe mes vacances à passer du temps avec ma famille !
Mexico Espagnol (Amérique latine) ¡La familia es la mejor compañía! La famille est la meilleure compagnie !
Spain Espagnol (Espagne) ¡Paso las fiestas con mis familiares! Je passe les fêtes avec ma famille !
Italy Italien Durante le vacanze mi piace stare in famiglia! Pendant les vacances j'aime rester en famille !
Netherlands Néerlandais De feestdagen zijn tijd voor de familie! Les fêtes sont un temps pour la famille !
Russia Russe Я провожу праздники в семейном кругу!
Ya provozhu prazdniki v semeynom krugu!
Je passe les fêtes dans le cercle de famille !


Je profite des fêtes pour avoir du temps à moi !
Langue Nom Signification
Japan Japonais ひとりでのんびり
Hitori de Non'biri
USAUK Anglais I spend my holidays kicking back by myself! Je passe mes vacances à me reposer seul !
Mexico Espagnol (Amérique latine) ¡Uno mismo es la mejor compañía! Soi-même est la meilleure compagnie !
Spain Espagnol (Espagne) ¡Paso las fiestas a mi bola! Je passe les fêtes avec moi-même !
Italy Italien Durante le vacanze mi rilasso per conto mio! Pendant les vacances je me repose tout seul !
Netherlands Néerlandais De feestdagen zijn tijd voor mezelf! Les fêtes sont un temps pour moi-même !
Russia Russe В праздники я отдыхаю от всех!
V prazdniki ya otdykhayu ot vsekh!
Pendant les fêtes je prends une pause loin de tout le monde !


Références[modifier]

  1. 1,0 et 1,1 Aux Amériques
  2. 2,0 et 2,1 En Europe