Passage Turbot

Une page d'Inkipédia, le wiki Splatoon
Cette page ou section est en cours de construction.
Nous nous excusons pour son apparence informelle pendant son écriture. Nous faisons de notre mieux pour la finir dès que possible !
Vous voulez nous aider à la compléter ?
Pensez à vérifier que cette page est à jour avec son contenu d'Inkipedia EN !
À traduire en français UK
La section ou la page a besoin d'être traduite en français modifier la page
Passage Turbot

Passage Turbot

Ajout Version initiale (1.0.0)
Aire totale 2,465p
Caractéristiques
Dangers
Ayo: Ouh là là ! Y en a de la circulation, par là-bas !

Oly: Hors-sujet, Ayo. On est là pour parler des matches..

Le Passage Turbot est un stage multijoueur dans Splatoon. Il est aussi utilisé dans la mission #21 de l'Octavallée, Tenace, la Menace, ainsi que dans le Dojo.

Disposition

La carte du Passage Turbot en Guerre de Territoire.

Le Passage Turbot consiste en deux larges zones en forme de L qui sont jointes par une zone rectangulaire entre elles.

Lieux notables

  • Place Centrale – Une large, zone ouverte au centre de la carte. Cette zone contient, des rampes, des plateformes sur plusieurs étages, et deux arbres.
  • Allées "Secrètes" – Sur chaque côté de la carte se trouvent deux passages qui se tiennent des bases des équipes à la Place Centrale. Ces allées servent de moyens alternatif pour parvenir au centre de la carte, ces allées ont deux sorties donnant sur la place. La grande partie du sol est fait de verre ne pouvant pas être recouvert de peinture. Ces rampes peuvent être utilisées de multiples façons pour sortir, ce qui crée de l'embouteillage.
  • Rampes de sortie - Au bout de la base de chaque équipe, il y a une série de rampes sur plusieurs niveaux qui mènent de la base jusqu'à la place centrale. La disposition de ces rampes offre de multiples options de sortie. Il est donc un vrai défi d'essayer de bloquer quelqu'un qui passe par là.

Matches pro

Défense de zone

La zone à défendre sur le Passage Turbot se trouve en plein centre de la carte. C'est la zone à défendre la plus petite dans Splatoon. Il faut donc beaucoup d'attention pour la garder sous son contrôle. Des boites ont été aux deux extrémités de la zone à défendre afin de protéger des tirs ennemis.

Expédition risquée

Au début d'une Expédition risquée, le stand se trouve sur la place centrale. Il avance vers le territoire ennemi et monte. Puis il se déplace à gauche, redescend et atteint le but.

Mission Bazookarpe

Le Bazookarpe se trouve au centre de la carte, juste en dessous des deux rampes centrales.

Astuces

  • Les arbres sur la place centrale peuvent protéger des Lance-tornades. Il est aussi judicieux d'y placer des Fontaines ou des Bombes gluantes.
  • Juste au-dessus de la place centrale, on trouve des chevrons assez bas qui s'étendent d'un mur à l'autre, perpendiculairement aux allées secrètes. C'est un bon endroit pour placer des Fontaines, étant donné qu'ils sont durs à repérer, et que beaucoup d'armes à courte portée ne peuvent pas les atteindre.

Répliques des Calamazones

Répliques en francais

Dialogue de Ayo Dialogue de Oly Région
Ayo

«Alors... oui... donc... euh...»
Oly

«Un petit souci avec le prompteur, on dirait...»
NOE
Ayo

«Tu trouves pas ça super dur de garer une voiture ?»
Oly

«Je trouve ça super dur de croire que t'as ton permis.»
NOE
Ayo

«D'après toi, Oly, quelle stratégie adopter ici ?»
Oly

«Par stratégie, je ne révèle jamais ma stratégie.»
NOE
Ayo

«Ouh là là ! Y en a de la circulation, par là-bas !»
Oly

«Hors-sujet, Ayo. On est là pour parler des matches.»
NOE
Ayo

«Hé, on serait pas venues ici pour un reportage ?»
Oly

«Euh, t'es sûre que j'étais là ?»
NOE
Ayo

«Charbitre bosse bien, mais qu'est-ce qu'il roupille.»
Oly

«Il parait qu'il est bien plus actif de nuit.»
NOE
Ayo

«Les oiseaux de ce stage sont trop chou !»
Oly

«Ça, c'est de l'information de premier ordre...»
NOE
Ayo

«Oh ! Un dessin d'un de nos fans, là, sur le panneau !»
Oly

«Ils sont si doués ! On a vraiment de la chance !»
NOE
Ayo

«Ce qui est génial ici, c'est le distributeur de boissons !»
Oly

«D'autres commentaires hautement stratégiques ?»
NOE
Ayo

«Ouuuh ! Cette boutique vend des glaces à tomber !»
Oly

«Y a rien à faire, tu penses vraiment qu'à manger.»
NOE
Ayo

«Euh... S'approprier la zone centrale, c'est primordial.»
Oly

«Je miserais sur les allées latérales pour attaquer.»
NOE
Ayo

«Je ferais bien une petite virée, moi !»
Oly

«Pour rappel, Ayo, on est à l'antenne.»
NOE


Répliques en anglais

Dialogue de Callie Dialogue de Marie Région
Callie

“Awwww! Some of these signs have pictures of us on them!”

(Oh ! Certains de ces panneaux ont des images de nous sur eux !)
Marie

“Only some of them? Why not all of them?!”

(Seulement certains ? Pourquoi pas tous ?!)
NOE
Callie

“Daah... I think securing the central area here is key.”

(Euh... Je pense qu'ici, la zone centrale est la clé)
Marie

“I'd stage my attack from some of those side alleys...”

(Moi j'attaquerait plutôt dans les allées...)
NOE
Callie

“Hey, do you have change for the vending machine?”

(Hé, t'as de la monnaie pour la machine distributrice ?)
Marie

“Could you try asking when we're NOT on the air?”

(Tu pourrais essayer de demander ça quand on est PAS en onde ?)
NOE
Callie

“I just saw the raddest car! I wanna take it for a drive!”

(Je viens de voir une voiture trop cool ! Je veux l'essayer !)
Marie

“Didn't you just fail your driving test last week?”

(Tu n'as pas raté ton examen de conduite la semaine dernière ?)
NOE
Callie

“I wanna take a road trip! ...Does anyone have a car?”

(Je veux aller faire une virée! ...Quelqu'un a une voiture ?)
Marie

“Let's use the airwaves responsibly, Callie!”

(Utilisons les ondes de manière responsable, Ayo !)
NOE
Callie

“I... So... Right. Um... Yeah.”

(Je... Donc... Alors. Euh... Ouais.)
Marie

“Can somebody get the cue cards please?!”

(Quelqu'un peut régler le prompteur, s'il vous plait ?)
NOE
Callie

“Judd is great at his job, but...man he sleeps a lot.”

(Charbitre est super dans son travail, mais... bon sang, il dort beaucoup.)
Marie

“I hear he's way more active at night!”

(J'ai entendu dire qu'il est plus actif la nuit !)
NOE
Callie

“OK, Marie. What's your favourite strategy here?”

(OK, Oly. Quelle est ta stratégie préférée ici ?)
Marie

“My strategy is to not give away my strategy.”

(Ma stratégie est de ne pas révéler mas stratégie.)
NOE
Callie

“Omigosh, that shop near here has the best sundaes!”

(Oh mon dieu, cette boutique pas loin a les meilleurs sundaes !)
Marie

“Are there any restaurants you DON'T know, Callie?”

(Existent-t-ils des restaurants que tu ne connais PAS, Ayo ?)
NOE
Callie

“The birds here are so cute!”

(Les oiseaux d'ici sont trop mignons !)
Marie

“You're a real bird fan, huh?”

(T'es une vraie fan d'oiseaux, hein ?)
NOE
Callie

“Wait, didn't we come here for a news story, once?”

(Attends, on est pas venu ici pour les nouvelles, une fois ?)
Marie

“We did?! I only remember coming here for sundaes...”

(Tu crois?! Je me souviens seulement qu'on est venu ici pour des sundaes...)
NOE
Callie

“Whoa! Thats a pretty big underpass!”

(Ho ! C'est un très gros tunnel !)
Marie

“But don't stop to gawp at it! There's battling to do!”

(Mais ne vous arrêtez pas pour le regarder ! Le combat est plus important !)
NOE


Répliques en japonais

Dialogue de Aori Dialogue de Hotaru Région
Aori

「あー…、えーと、ここは……」

(Ah...heu...C'est...)
Hotaru

「カンペまだ?」

(Quelqu'un a les aide-mémoire ?)
NOJ
Aori

「あー、今カッコイイ車が見えたかも! 運転したいなー」

(Oh, je viens de voir une voiture vraiment cool ! Je veux la conduire.)
Hotaru

「こないだ仮免落ちてたっしょ…」

(Tu as échoué ton examen de conduite l'autre jour...)
NOJ
Aori

「いつ見ても デカい道だよねー!」

(Oh, regarde cette route énorme !)
Hotaru

「そこはバトル、関係無いっしょ」

(Je suppose que la bataille est hors-sujet.)
NOJ
Aori

「ここのスズメ、チョーカワイイ! いやされるゥ!」

(Ces moineaux sont super mignons !)
Hotaru

「アオリちゃん、トリ派なんだ」

(Ayo a rejoint le club des oiseaux.)
NOJ
Aori

「ここの電光ボードのイラストは ウチらへの ファンレターなんだよー!」

(Certains de ses panneaux sont comme des lettres de fans pour nous !)
Hotaru

「全部そうだったら いいけどな~」

(Ce serait bien si c'etaient tous~)
NOJ
Aori

「ここは、中央広場を制することが 勝利への近道!」

(La clé de la victoire, c'est de controler la zone centrale !)
Hotaru

「アタシなら、裏道から 攻めるかな~」

(J'attaquerais plutôt sur les allées latérales~)
NOJ
Aori

「この近くの店のメガホイップチョコチップ ダブルワッフル食べたいなー」

(Je veux aller me chercher une Mega-Whip-Choco-Chip-Double-Gauffre à cette boutique là-bas.)
Hotaru

「よく噛まんね…」

(Comment peut-tu dire ça sans te tromper...)
NOJ
Aori

「そういえば昔、 ここに取材に来たことあるよね?」

(Dis, on est pas venu ici pour les nouvelles une fois ?)
Hotaru

「……そうだっけ?」

(...Tu crois?)
NOJ
Aori

「ねぇねぇ ホタルちゃん、ここの必勝法 教えてー!」

(Hé hé, Oly, donne moi un moyen infaillible de gagner ici !)
Hotaru

「え~、言えるワケ無いじゃん」

(Hein ? Je ne dirais rien.)
NOJ
Aori

「ドライブに連れてってくれる イケメン君! れんらく、ヨロシクー!」

(Vous êtes un jeune homme sexy qui veut partir pour une virée ? Prévenez-moi !)
Hotaru

「公共の電波は 正しく使いましょ~」

(Utilisons les ondes publics proprement~)
NOJ
Aori

「バトルの最後に出て来るジャッジくんって 昼間よく寝てるよねー」

(Charbitre ne manque jamais de se montrer après un match, mais il dort vraiment beaucoup durant le jour.)
Hotaru

「夜型らしいから、夜なら 起きてるとこ見れるかもな~」

(J'ai entendu dire qu'il étais nocturne, peut-être qu'il est plus éveillé la nuit~)
NOJ
Aori

「疲れたらいつも ここの自販機で ジュース買って飲むんだよー!」

(Je prends toujours un jus au distributeur à chaque fois que je suis épuisée là-bas !)
Hotaru

「わざわざニュースで アピールする内容じゃないっしょ…」

(C'est pas super digne d'intéret...)
NOJ


Répliques en allemand

Dialogue de Aioli Dialogue de Limone Région
Aioli

“Da war eben ein tolles Auto! Ich will es fahren!”
Limone

“Dein Fahrlehrer wird graue Tentakel bekommen...”
NOE


Répliques en italien

Dialogue de Stella Dialogue de Marina Région
Stella

«Che carini i passerotti! Mi danno serenità!»

(Les moineaux sont si mignons ! Ils sont si calmants !)
Marina

«Stella, quindi ti piacciono i pennuti?»

(Ayo, veux-tu dire que tu aime les oiseaux ?)
NOE
Stella

«Giudigatto è un grande arbitro, ma quanto dorme!»

(Charbitre est un super juge, mais il dort tellement !)
Marina

«È un tipo notturno. Magari di sera lo trovi sveglio.»

(Il est nocturne. Peut-être que tu le trouveras éveillé le soir.)
NOE
Stella

«Guarda! Ci sono anche pannelli dedicati a noi!»

(Regarde ! Il y a même des panneaux qui nous sont dédicacés !)
Marina

«Come "anche"? Dovrebbero essere SOLO dedicati a noi!»

("Même" ? Ils devraient tous nous être dédicacé EXCLUSIVEMENT !)
NOE
Stella

«Hai qualche spicciolo per il distributore automatico?»

(Tu as de la monnaie pour le distributeur ?)
Marina

«Almeno chiedimelo quando non siamo in diretta...»

(S'il-te-plait, ne demande pas ça quand on est en onde...)
NOE
Stella

«OK, Marina, che strategia proponi ora?»

(Ok, Oly, quelle stratégie suggères-tu çe coup-ci ?)
Marina

«La mia strategia è... non rivelare la mia strategia!»

(Ma stratégie est... de ne pas révéler ma stratégie !)
NOE
Stella

«Quel bar fa un'ottima cioccopanna biscottata!»

(Ce bar a une super recette de biscotte chocolat-vanille !)
Marina

«Stella, sei sempre affamata...»

(Ayo, tu es toujours affamée...)
NOE
Stella

«Qui non ci siamo già venute per lavoro?»

(On est pas venu ici pour le travail?)
Marina

«Dici?!»

(Tu dis ?!)
NOE
Stella

«Qui è meglio conquistare la zona centrale.»

(Ici, c'est mieux de couvrir la zone centrale.)
Marina

«Io preparerei un agguato da uno di quei vicoli là...»

(J'installerais une embuscade dans une des allées...)
NOE
Stella

«Uao! Questo sì che è un cavalcavia!»

(Wow ! Ça, c'est un viaduc !)
Marina

«Concentrati, Stella! C'è una battaglia in corso!»

(Concentre-toi, Ayo ! Il y a un match en cours !)
NOE
Stella

«Uhm... ehm... questo è... Uhm... siamo...»

(Euh... euh... C'est... Euh... On...)
Marina

«Presto! Qualcuno le suggerisca cosa dire!»

(Vite ! Que quelqu'un lui suggere quoi dire !)
NOE
Stella

«Voglio fare un giretto! Qualcuno ha la patente?»

(Je veux aller faire une virée ! Est-ce que qquelqu'un a un permis de conduire ?)
Marina

«Usi la TV per cose private? Chi ti credi di essere?»

(Utiliser la télé pour des choses privées ? Pour qui te prends-tu ?)
NOE
Stella

«Ho appena visto un bolide... Come vorrei farci un giro!»

(Je viens de voir une voiture trop cool ! J'adorerais faire une virée avec !)
Marina

«Non ti avevano appena bocciata alla scuola guida?»

(Tu n'as pas récemment échoué à l'école de conduite ?)
NOE


Répliques en espagnol

Dialogue de Mar Dialogue de Tina Région
Mar

"¡Nos hicieron retratos en algunos de los paneles!"

(Ils ont mis des portraits de nous sur certains des panneaux !)
Tina

"Pero... ¿solo algunos?"

(Mais... seulement certains ?)
NOA
Mar

"Aquí lo más importante es controlar el área central."

(Ici, contrôler la zone centrale est le plus important.)
Tina

"Yo lo intentaría entrando desde los pasillos laterales."

(Je pourrais essayer d'entrer par les couloirs sur les cotés...)
NOA
Mar

"Oye, ¡dame unas monedas para la máquina!"

(Hé, passe-moi des pièces pour la machine !)
Tina

"¡Paciencia, Mar! ¡Estamos en directo!"

(Patience, Ayo ! On est en onde !)
NOA
Mar

"Has visto las placas en las entradas a los pasillos?"

(As-tu vu les panneaux à l'entrée des couloirs latéraux ?)
Tina

"¡Sí! Qué curiosas..."

(Oui ! Comme c'est bizarre...)
NOA
Mar

"Vamos a hablar en serio, ¿quién me invita a cenar?"

(Soyons sérieux, qui veut m'inviter à diner ?)
Tina

"¡Estamos en la tele, Mar! ¡Un poco de seriedad!"

(On est à la télé, Ayo ! Un peu de sérieux !)
NOA
Mar

"Siempre hay tráfico por aqui durante los festivales."

(Il y a toujours du trafic par ici lors des festivals.)
Tina

"¡Es horrible! Lo mejor es ir en metro."

(C'est horrible ! C'est mieux d'y aller en métro.)
NOA
Mar

"Justino es un gran juez... cuando está despierto."

(Charbitre est un bon juge... quand il est réveillé.)
Tina

"Según dicen, en las noches siempre está muy activo."

(On dit que, la nuit, il est toujours très actif.)
NOA
Mar

"¿Cuál estrategia te gusta más en este escenario?"

(Quelle stratégie préfères-tu sur ce stage ?)
Tina

"¡La mejor estrategia es la que no se comparte!"

(La meilleure stratégie est celle à ne pas partager !)
NOA
Mar

"Este escenario es igual que los demás, pero differente."

(Ce stage est comme les autres, mais différent !)
Tina


(C'est une façon de voir les choses...)
NOA
Mar

"¡Aqui hay unos pajaritos de lo más bonitos!"

(Ici, il y a des oiseaux parmi les plus beaux !)
Tina

"Entonces... ¿Le vas a ese equipo?"

(Donc... t'es dans cette équipe-là ?)
NOA
Mar

"Lo bueno de este escenario es la máquina de refrescos."

(Le point positif de ce stage est la machine distributrice.)
Tina

"¡¿Hay una máquina de refrescos?!"

(Il y a une machine distributrice ?!)
NOA
Mar

"¡Mira qué puente más grande!"

(Regarde ce pont super grand !)
Tina

"Sí... ¡pero le falta tinta!"

(Ouais... mais il manque de l'encre !)
NOA


L'espace en forme de L où les Armes secondaires passent simplement au travers.

Trivia

  • Une ancienne version de ce stage a été présenté à l'E3 2014 et c'etait le seul stage jouable A ce moment-là.
  • Le Passage Turbot est le seul stage dans Splatoon qui a été complétement changé après avoir été publié.
  • Près du centre de la zone se trouve un espace inaccessible en forme de L qui peut être vu si l'on se met sur la machine distributrice dans le coin. La texture du sol et des murs est entièrement assortie au reste du stage, mais le sol n'est pas solide : on n'entend pas les armes secondaires qui atterrissent dans cette zone.
  • Les poteaux électriques situés dans les bases des équipes sont décorés de plaques de logos de différentes marques, la plupart portant des plaques de Gédéon et Focus. On ne sait pas à quoi servent ces plaques.
    • Avant la Version 2.0.0, deux poteaux électriques au milieu du stage portaient les mêmes plaques de marques, mais avec des pubs pour Crustapied et Krakers à la place. Ils ont été retirés avec la mise à jour.
  • Son design et son nom Japonais sont basés sur la Jūjō-dōri (十条通, la dixième route) à Kyoto, près du siège social de Nintendo.
  • Il existe un circuit en mode combat nommé Passage Turbot, similaire à sa version Splatoon, dans Mario Kart 8 Deluxe sur Nintendo Switch.

Étymologie

Le nom de ce stage vient du turbot, une appellation donnée à certains poissons plats. Il peut aussi faire référence à la vitesse turbo, car le stage se passe sous une autoroute.

Noms dans d'autres langues

Langue Nom Signification
Japan Japonais デカライン高架下
Dekarain Kōkashita
Passage sous-voie Déca-ligne (dix en grec ancien, le nombre de tentacules d'un calamar)
USAUK Anglais Urchin Underpass Passage sous-voie Oursin
Germany Allemand Dekabahnstation Station ferroviaire + Déca (dix en grec ancien)
SpainMexico Espagnol Parque Viaducto Parc Viaduc
Italy Italien Periferia urbana Périférie Urbaine
Netherlands Néerlandais Forelviaduct Viaduc Truite
Portugal Portugais Periferia Urbana Périférie Urbaine
Russia Russe Район Дека
Rayon Deka
Quartier Déca (dix en grec ancien)
 Identifiant interne Crank Manivelle