77
modifications
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
|C3A=Hey, do you have change for the vending machine? | |C3A=Hey, do you have change for the vending machine? | ||
|M3A=Could you try asking when we're NOT on the air? | |M3A=Could you try asking when we're NOT on the air? | ||
|C3Aeng=Hé, t'as de la monnaie pour la machine distributrice | |C3Aeng=Hé, t'as de la monnaie pour la machine distributrice ? | ||
|M3Aeng=Tu pourrais essayer de demander ça quand on est PAS en onde ? | |M3Aeng=Tu pourrais essayer de demander ça quand on est PAS en onde ? | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
|C5A=I wanna take a road trip! ...Does anyone have a car? | |C5A=I wanna take a road trip! ...Does anyone have a car? | ||
|M5A=Let's use the airwaves responsibly, Callie! | |M5A=Let's use the airwaves responsibly, Callie! | ||
|C5Aeng= | |C5Aeng=Je veux aller faire une virée! ...Quelqu'un a une voiture ? | ||
|M5Aeng= | |M5Aeng=Utilisons les ondes de manière responsable, Ayo ! | ||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|V5=1 | |V5=1 | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
|C6A=I... So... Right. Um... Yeah. | |C6A=I... So... Right. Um... Yeah. | ||
|M6A=Can somebody get the cue cards please?! | |M6A=Can somebody get the cue cards please?! | ||
|C6Aeng=Je... Donc... Alors. Euh... Ouais. | |||
|M6Aeng=Quelqu'un peut régler le prompteur, s'il vous plait ? | |||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|V6=2 | |V6=2 | ||
Ligne 97 : | Ligne 96 : | ||
|C7A=Judd is great at his job, but...man he sleeps a lot. | |C7A=Judd is great at his job, but...man he sleeps a lot. | ||
|M7A=I hear he's way more active at night! | |M7A=I hear he's way more active at night! | ||
|C7Aeng=Charbitre est super dans son travail, mais... bon sang, il dort beaucoup. | |||
|M7Aeng=J'ai entendu dire qu'il est plus actif la nuit ! | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|V7=1 | |V7=1 | ||
Ligne 107 : | Ligne 105 : | ||
|C8A=OK, Marie. What's your favourite strategy here? | |C8A=OK, Marie. What's your favourite strategy here? | ||
|M8A=My strategy is to not give away my strategy. | |M8A=My strategy is to not give away my strategy. | ||
|C8Aeng=OK, Oly. Quelle est ta stratégie préférée ici ? | |||
|M8Aeng=Ma stratégie est de ne pas révéler mas stratégie. | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|V8=1 | |V8=1 | ||
Ligne 117 : | Ligne 114 : | ||
|C9A=Omigosh, that shop near here has the best sundaes! | |C9A=Omigosh, that shop near here has the best sundaes! | ||
|M9A=Are there any restaurants you DON'T know, Callie? | |M9A=Are there any restaurants you DON'T know, Callie? | ||
|C9Aeng=Oh mon dieu, cette boutique pas loin a les meilleurs sundaes ! | |||
|M9Aeng=Existent-t-ils des restaurants que tu ne connais PAS, Ayo ? | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|V9=2 | |V9=2 | ||
Ligne 127 : | Ligne 123 : | ||
|C10A=The birds here are so cute! | |C10A=The birds here are so cute! | ||
|M10A=You're a real bird fan, huh? | |M10A=You're a real bird fan, huh? | ||
|C10Aeng=Les oiseaux d'ici sont trop mignons ! | |||
|M10Aeng=T'es une vraie fan d'oiseaux, hein ? | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
|V10=1 | |V10=1 | ||
Ligne 137 : | Ligne 132 : | ||
|C11A=Wait, didn't we come here for a news story, once? | |C11A=Wait, didn't we come here for a news story, once? | ||
|M11A=We did?! I only remember coming here for sundaes... | |M11A=We did?! I only remember coming here for sundaes... | ||
|C11Aeng=Attends, on est pas venu ici pour les nouvelles, une fois ? | |||
|M11Aeng=Tu crois?! Je me souviens seulement qu'on est venu ici pour des sundaes... | |||
|R11A=NOE | |R11A=NOE | ||
|V11=2 | |V11=2 | ||
Ligne 147 : | Ligne 141 : | ||
|C12A=Whoa! Thats a pretty big underpass! | |C12A=Whoa! Thats a pretty big underpass! | ||
|M12A=But don't stop to gawp at it! There's battling to do! | |M12A=But don't stop to gawp at it! There's battling to do! | ||
|C12Aeng=Ho ! C'est un très gros tunnel ! | |||
|M12Aeng=Mais ne vous arrêtez pas pour le regarder ! Le combat est plus important ! | |||
|R12A=NOE | |R12A=NOE | ||
|V12=1 | |V12=1 | ||
}} | }} |
modifications