« Passage Turbot » : différence entre les versions

De Inkipédia
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 197 : Ligne 197 :
|C5A=ここの電光ボードのイラストは ウチらへの ファンレターなんだよー!
|C5A=ここの電光ボードのイラストは ウチらへの ファンレターなんだよー!
|M5A=全部そうだったら いいけどな~
|M5A=全部そうだったら いいけどな~
|C5Aeng=Some of these signs are like fan letters to us!
|C5Aeng=Certains de ses panneaux sont comme des lettres de fans pour nous !
|M5Aeng=It'd be nice if it was all of them~
|M5Aeng=Ce serait bien si c'etaient tous~
|R5A=NOJ
|R5A=NOJ
|V5=1
|V5=1
Ligne 206 : Ligne 206 :
|C6A=ここは、中央広場を制することが 勝利への近道!
|C6A=ここは、中央広場を制することが 勝利への近道!
|M6A=アタシなら、裏道から 攻めるかな~
|M6A=アタシなら、裏道から 攻めるかな~
|C6Aeng=Controlling the center area is the key to winning!
|C6Aeng=La clé de la victoire, c'est de controler la zone centrale !
|M6Aeng=I'd attack from the side alleys~
|M6Aeng=J'attaquerais plutôt sur les allées latérales~
|R6A=NOJ
|R6A=NOJ
|V6=1
|V6=1
Ligne 215 : Ligne 215 :
|C7A=この近くの店のメガホイップチョコチップ ダブルワッフル食べたいなー
|C7A=この近くの店のメガホイップチョコチップ ダブルワッフル食べたいなー
|M7A=よく噛まんね…
|M7A=よく噛まんね…
|C7Aeng=I wanna get a Mega-Whip-Choco-Chip-Double-Waffle from that one store near here.
|C7Aeng=Je veux aller me chercher une Mega-Whip-Choco-Chip-Double-Gauffre à cette boutique là-bas.
|M7Aeng=How you can say that without messing up...
|M7Aeng=Comment peut-tu dire ça sans te tromper...
|R7A=NOJ
|R7A=NOJ
|V7=
|V7=
Ligne 224 : Ligne 224 :
|C8A=そういえば昔、 ここに取材に来たことあるよね?
|C8A=そういえば昔、 ここに取材に来たことあるよね?
|M8A=……そうだっけ?
|M8A=……そうだっけ?
|C8Aeng=Say, didn't we come here for a news story once?
|C8Aeng=Dis, on est pas venu ici pour les nouvelles une fois ?
|M8Aeng=...Did we?
|M8Aeng=...Tu crois?
|R8A=NOJ
|R8A=NOJ
|V8=2
|V8=2
Ligne 233 : Ligne 233 :
|C9A=ねぇねぇ ホタルちゃん、ここの必勝法 教えてー!
|C9A=ねぇねぇ ホタルちゃん、ここの必勝法 教えてー!
|M9A=え~、言えるワケ無いじゃん
|M9A=え~、言えるワケ無いじゃん
|C9Aeng=Hey hey, Marie, tell me a surefire way to win here!
|C9Aeng=Hé hé, Oly, donne moi un moyen infaillible de gagner ici !
|M9Aeng=Huh? I'm not telling.
|M9Aeng=Hein ? Je ne dirais rien.
|R9A=NOJ
|R9A=NOJ
|V9=1
|V9=1
Ligne 242 : Ligne 242 :
|C10A=ドライブに連れてってくれる イケメン君! れんらく、ヨロシクー!
|C10A=ドライブに連れてってくれる イケメン君! れんらく、ヨロシクー!
|M10A=公共の電波は 正しく使いましょ~
|M10A=公共の電波は 正しく使いましょ~
|C10Aeng=Any hot guys wanna go for a drive? Hit me up!
|C10Aeng=Vous êtes un jeune homme sexy qui veut partir pour une virée ? Prévenez-moi !
|M10Aeng=Let's use public airwaves properly~
|M10Aeng=Utilisons les ondes publics proprement~
|R10A=NOJ
|R10A=NOJ
|V10=1
|V10=1
Ligne 251 : Ligne 251 :
|C11A=バトルの最後に出て来るジャッジくんって 昼間よく寝てるよねー
|C11A=バトルの最後に出て来るジャッジくんって 昼間よく寝てるよねー
|M11A=夜型らしいから、夜なら 起きてるとこ見れるかもな~
|M11A=夜型らしいから、夜なら 起きてるとこ見れるかもな~
|C11Aeng=Judd never fails to show up after a battle, but he sure sleeps a lot during the day.
|C11Aeng=Charbitre ne manque jamais de se montrer après un match, mais il dort vraiment beaucoup durant le jour.
|M11Aeng=I heard he's nocturnal, maybe he's awake more at night~
|M11Aeng=J'ai entendu dire qu'il étais nocturne, peut-être qu'il est plus éveillé la nuit~
|R11A=NOJ
|R11A=NOJ
|V11=1
|V11=1
Ligne 260 : Ligne 260 :
|C12A=疲れたらいつも ここの自販機で ジュース買って飲むんだよー!
|C12A=疲れたらいつも ここの自販機で ジュース買って飲むんだよー!
|M12A=わざわざニュースで アピールする内容じゃないっしょ…
|M12A=わざわざニュースで アピールする内容じゃないっしょ…
|C12Aeng=I always get juice from the vending machine whenever I get worn out here!
|C12Aeng=Je prends toujours un jus au distributeur à chaque fois que je suis épuisée là-bas !
|M12Aeng=That's hardly news-worthy...
|M12Aeng=C'est pas super digne d'intéret...
|R12A=NOJ
|R12A=NOJ
|V12=2
|V12=2


}}
}}

Version du 12 décembre 2017 à 18:16

Titre du lien

Passage Turbot
[[S Stage Urchin Underpass.png|350px]]
Total BP
Position
Introduit
Ayo: Tu trouves pas ça super dur de garer une voiture ?

Oly: Je trouve ça super dur de croire que t'as ton permis.

Passage Turbot est un stage multijoueur dans Splatoon. Il est aussi utilisé dans la mission #21 de l'Octavallée, Tenace, la Menace, ainsi que dans le Dojo.

Disposition

La carte du Passage Turbot en Guerre de Territoire.

Le Passage Turbot consiste en deux larges zones en forme de L qui sont jointes par une zone rectangulaire entre elles.

Lieux notables

  • Place Centrale – Une large, zone ouverte au centre de la carte. Cette zone contient, des rampes, des plateformes sur plusieurs étages, et deux arbres.
  • Allées "Secrètes" – Sur chaque côté de la carte se trouvent deux passages qui se tiennent des bases des équipes à la Place Centrale. Ces allées servent de moyens alternatif pour parvenir au centre de la carte, ces allées ont deux sorties donnant sur la place. La grande partie du sol est fait de verre ne pouvant pas être recouvert de peinture. Ces rampes peuvent être utilisées de multiples façons pour sortir, ce qui crée de l'embouteillage.
  • Rampes de sortie - Au bout de la base de chaque équipe, il y a une série de rampes sur plusieurs niveaux qui mènent de la base jusqu'à la place centrale. La disposition de ces rampes offre de multiples options de sortie. Il est donc un vrai défi d'essayer de bloquer quelqu'un qui passe par là.

Matches pro

Défense de zone

La zone à défendre sur le Passage Turbot se trouve en plein centre de la carte. C'est la zone à défendre la plus petite dans Splatoon. Il faut donc beaucoup d'attention pour la garder sous son contrôle. Des boites ont été aux deux extrémités de la zone à défendre afin de protéger des tirs ennemis.

Expédition risquée

Au début d'une Expédition risquée, le stand se trouve sur la place centrale. Il avance vers le territoire ennemi et monte. Puis il se déplace à gauche, redescend et atteint le but.

Mission Bazookarpe

Le Bazookarpe se trouve au centre de la carte, juste en dessous des deux rampes centrales.

Astuces

  • Les arbres sur la place centrale peuvent protéger des Lance-tornades. Il est aussi judicieux d'y placer des Fontaines ou des Bombes gluantes.
  • Juste au-dessus de la place centrale, on trouve des chevrons assez bas qui s'étendent d'un mur à l'autre, perpendiculairement aux allées secrètes. C'est un bon endroit pour placer des Fontaines, étant donné qu'ils sont durs à repérer, et que beaucoup d'armes à courte portée ne peuvent pas les atteindre.

Répliques des Calamazones

Répliques en anglais

Dialogue de Callie Dialogue de Marie Région
Callie Expression Happy.jpg
Ayo:
“Awwww! Some of these signs have pictures of us on them!”
(Oh ! Certains de ces panneaux ont des images de nous sur eux !)
Marie Expression Normal.jpg
Oly:
“Only some of them? Why not all of them?!”
(Seulement certains ? Pourquoi pas tous ?!)
NOE
Callie Expression Normal.jpg
Callie:
“Daah... I think securing the central area here is key.”
(Euh... Je pense qu'ici, la zone centrale est la clé)
Marie Expression Normal.jpg
Marie:
“I'd stage my attack from some of those side alleys...”
(Moi j'attaquerait plutôt dans les allées...)
NOE
Callie Expression Happy.jpg
Callie:
“Hey, do you have change for the vending machine?”
(Hé, t'as de la monnaie pour la machine distributrice ?)
Marie Expression Sad.jpg
Marie:
“Could you try asking when we're NOT on the air?”
(Tu pourrais essayer de demander ça quand on est PAS en onde ?)
NOE
Callie Expression Shocked.jpg
Callie:
“I just saw the raddest car! I wanna take it for a drive!”
(Je viens de voir une voiture trop cool ! Je veux l'essayer !)
Marie Expression Normal.jpg
Marie:
“Didn't you just fail your driving test last week?”
(Tu n'as pas raté ton examen de conduite la semaine dernière ?)
NOE
Callie:
“I wanna take a road trip! ...Does anyone have a car?”
(Je veux aller faire une virée! ...Quelqu'un a une voiture ?)
Marie:
“Let's use the airwaves responsibly, Callie!”
(Utilisons les ondes de manière responsable, Ayo !)
NOE
Callie Expression Normal.jpg
Callie:
“I... So... Right. Um... Yeah.”
(Je... Donc... Alors. Euh... Ouais.)
Marie Expression Serious.jpg
Marie:
“Can somebody get the cue cards please?!”
(Quelqu'un peut régler le prompteur, s'il vous plait ?)
NOE
Callie:
“Judd is great at his job, but...man he sleeps a lot.”
(Charbitre est super dans son travail, mais... bon sang, il dort beaucoup.)
Marie:
“I hear he's way more active at night!”
(J'ai entendu dire qu'il est plus actif la nuit !)
NOE
Callie Expression Normal.jpg
Callie:
“OK, Marie. What's your favourite strategy here?”
(OK, Oly. Quelle est ta stratégie préférée ici ?)
Marie Expression Serious.jpg
Marie:
“My strategy is to not give away my strategy.”
(Ma stratégie est de ne pas révéler mas stratégie.)
NOE
Callie Expression Happy.jpg
Callie:
“Omigosh, that shop near here has the best sundaes!”
(Oh mon dieu, cette boutique pas loin a les meilleurs sundaes !)
Marie Expression Normal.jpg
Marie:
“Are there any restaurants you DON'T know, Callie?”
(Existent-t-ils des restaurants que tu ne connais PAS, Ayo ?)
NOE
Callie Expression Happy.jpg
Callie:
“The birds here are so cute!”
(Les oiseaux d'ici sont trop mignons !)
Marie Expression Normal.jpg
Marie:
“You're a real bird fan, huh?”
(T'es une vraie fan d'oiseaux, hein ?)
NOE
Callie Expression Normal.jpg
Callie:
“Wait, didn't we come here for a news story, once?”
(Attends, on est pas venu ici pour les nouvelles, une fois ?)
Marie Expression Shocked.jpg
Marie:
“We did?! I only remember coming here for sundaes...”
(Tu crois?! Je me souviens seulement qu'on est venu ici pour des sundaes...)
NOE
Callie:
“Whoa! Thats a pretty big underpass!”
(Ho ! C'est un très gros tunnel !)
Marie:
“But don't stop to gawp at it! There's battling to do!”
(Mais ne vous arrêtez pas pour le regarder ! Le combat est plus important !)
NOE

Répliques en japonais

Dialogue de Aori Dialogue de Hotaru Région
Ayo:
「あー…、えーと、ここは……」
(Ah...heu...C'est...)
Oly:
「カンペまだ?」
(Quelqu'un a les aide-mémoire ?)
NOJ
Callie Expression Shocked.jpg
Aori:
「あー、今カッコイイ車が見えたかも! 運転したいなー」
(Oh, je viens de voir une voiture vraiment cool ! Je veux la conduire.)
Marie Expression Normal.jpg
Hotaru:
「こないだ仮免落ちてたっしょ…」
(Tu as échoué ton examen de conduite l'autre jour...)
NOJ
Aori:
「いつ見ても デカい道だよねー!」
(Oh, regarde cette route énorme !)
Hotaru:
「そこはバトル、関係無いっしょ」
(Je suppose que la bataille est hors-sujet.)
NOJ
Aori:
「ここのスズメ、チョーカワイイ! いやされるゥ!」
(Ces moineaux sont super mignons !)
Hotaru:
「アオリちゃん、トリ派なんだ」
(Ayo a rejoint le club des oiseaux.)
NOJ
Aori:
「ここの電光ボードのイラストは ウチらへの ファンレターなんだよー!」
(Certains de ses panneaux sont comme des lettres de fans pour nous !)
Hotaru:
「全部そうだったら いいけどな~」
(Ce serait bien si c'etaient tous~)
NOJ
Callie Expression Normal.jpg
Aori:
「ここは、中央広場を制することが 勝利への近道!」
(La clé de la victoire, c'est de controler la zone centrale !)
Marie Expression Normal.jpg
Hotaru:
「アタシなら、裏道から 攻めるかな~」
(J'attaquerais plutôt sur les allées latérales~)
NOJ
Aori:
「この近くの店のメガホイップチョコチップ ダブルワッフル食べたいなー」
(Je veux aller me chercher une Mega-Whip-Choco-Chip-Double-Gauffre à cette boutique là-bas.)
Hotaru:
「よく噛まんね…」
(Comment peut-tu dire ça sans te tromper...)
NOJ
Callie Expression Normal.jpg
Aori:
「そういえば昔、 ここに取材に来たことあるよね?」
(Dis, on est pas venu ici pour les nouvelles une fois ?)
Marie Expression Shocked.jpg
Hotaru:
「……そうだっけ?」
(...Tu crois?)
NOJ
Aori:
「ねぇねぇ ホタルちゃん、ここの必勝法 教えてー!」
(Hé hé, Oly, donne moi un moyen infaillible de gagner ici !)
Hotaru:
「え~、言えるワケ無いじゃん」
(Hein ? Je ne dirais rien.)
NOJ
Aori:
「ドライブに連れてってくれる イケメン君! れんらく、ヨロシクー!」
(Vous êtes un jeune homme sexy qui veut partir pour une virée ? Prévenez-moi !)
Hotaru:
「公共の電波は 正しく使いましょ~」
(Utilisons les ondes publics proprement~)
NOJ
Aori:
「バトルの最後に出て来るジャッジくんって 昼間よく寝てるよねー」
(Charbitre ne manque jamais de se montrer après un match, mais il dort vraiment beaucoup durant le jour.)
Hotaru:
「夜型らしいから、夜なら 起きてるとこ見れるかもな~」
(J'ai entendu dire qu'il étais nocturne, peut-être qu'il est plus éveillé la nuit~)
NOJ
Aori:
「疲れたらいつも ここの自販機で ジュース買って飲むんだよー!」
(Je prends toujours un jus au distributeur à chaque fois que je suis épuisée là-bas !)
Hotaru:
「わざわざニュースで アピールする内容じゃないっしょ…」
(C'est pas super digne d'intéret...)
NOJ